Exodus 32:17

HOT(i) 17 וישׁמע יהושׁע את קול העם ברעה ויאמר אל משׁה קול מלחמה במחנה׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H8085 וישׁמע heard H3091 יהושׁע And when Joshua H853 את   H6963 קול the noise H5971 העם of the people H7452 ברעה as they shouted, H559 ויאמר he said H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H6963 קול a noise H4421 מלחמה of war H4264 במחנה׃ in the camp.
Vulgate(i) 17 audiens autem Iosue tumultum populi vociferantis dixit ad Mosen ululatus pugnae auditur in castris
Clementine_Vulgate(i) 17 Audiens autem Josue tumultum populi vociferantis, dixit ad Moysen: Ululatus pugnæ auditur in castris.
Wycliffe(i) 17 Forsothe Josue herde the noise of the puple criynge, and seide to Moyses, Yellyng of fiytyng is herd in the castels.
Tyndale(i) 17 And when Iosua herde the noyse of the people as they shouted, he saide vnto Moses: there is a noyse of warre in the hoste.
Coverdale(i) 17 Now whan Iosua herde the noyse of ye people, as they shouted, he sayde vnto Moses: This is a noyse of warre in the hoost.
MSTC(i) 17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, "There is a noise of war in the host."
Matthew(i) 17 And when Iosua herde the noyse of the people as they shouted, he said vnto Moses: there is a noyse of warre in the hoste.
Great(i) 17 And when Iosua hearde the noyse of the people, as they showted, he sayde vnto Moses: there is a noyse of warre in the host.
Geneva(i) 17 And when Ioshua heard the noyse of the people, as they shouted, he said vnto Moses, There is a noyse of warre in the hoste.
Bishops(i) 17 And when Iosuah hearde the noyse of the people as they showted, he sayde vnto Moyses: [there is] a noyse of warre in the hoast
DouayRheims(i) 17 And Josue hearing the noise of the people shout. ing, said to Moses: The noise of battle is heard in the camp.
KJV(i) 17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
KJV_Cambridge(i) 17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
Thomson(i) 17 And Joshua hearing the sound of the people shouting said to Moses, There is a sound of war in the camp.
Webster(i) 17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, There is a noise of war in the camp.
Brenton(i) 17 And Joshua having heard the voice of the people crying, says to Moses, There is a noise of war in the camp.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἀκούσας Ἰησοῦς τῆς φωνῆς τοῦ λαοῦ κραζόντων, λέγει πρὸς Μωυσῆν, φωνὴ πολέμου ἐν τῇ παρεμβολῇ.
Leeser(i) 17 And Joshua heard the noise of the people in its shouting, and he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
YLT(i) 17 And Joshua heareth the voice of the people in their shouting, and saith unto Moses, `A noise of battle in the camp!'
JuliaSmith(i) 17 And Joshua will hear the voice of the people in making a loud noise, and he will say to Moses, A voice of war in the camp.
Darby(i) 17 And Joshua heard the noise of the people as they shouted, and said to Moses, There is a shout of war in the camp.
ERV(i) 17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
ASV(i) 17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses: 'There is a noise of war in the camp.'
Rotherham(i) 17 And Joshua heard the noise of the people, as they shouted,––so he said unto Moses––The noise of war, in the camp!
CLV(i) 17 When Joshua heard the voice of the people in their shouting, he said to Moses: The sound of battle is in the camp.
BBE(i) 17 Now when the noise and the voices of the people came to the ears of Joshua, he said to Moses, There is a noise of war in the tents.
MKJV(i) 17 And Joshua heard the voice of the people in their shouting. And he said to Moses, A sound of war in the camp!
LITV(i) 17 And Joshua heard the voice of the people in their shouting. And he said to Moses, A sound of war in the camp!
ECB(i) 17 And when Yah Shua hears the voice of the people as they shout, he says to Mosheh, A voice of war in the camp.
ACV(i) 17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, There is a noise of war in the camp.
WEB(i) 17 When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, “There is the noise of war in the camp.”
NHEB(i) 17 When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, "There is the noise of war in the camp."
AKJV(i) 17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, There is a noise of war in the camp.
KJ2000(i) 17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
UKJV(i) 17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
TKJU(i) 17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, "There is a noise of war in the camp."
EJ2000(i) 17 And Joshua, hearing the noise of the people as they shouted, said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
CAB(i) 17 And Joshua, having heard the voice of the people crying, said to Moses, There is a noise of war in the camp.
LXX2012(i) 17 And Joshua having heard the voice of the people crying, says to Moses, There is a noise of war in the camp.
NSB(i) 17 Joshua heard the people shouting and said to Moses: »I hear the sound of war in the camp.«
ISV(i) 17 When Joshua heard the sound of the people as they shouted, he told Moses, “The sound of war is coming from the camp.”
LEB(i) 17 And Joshua heard the sound of the people in their shouting, and he said to Moses, "A sound of war is in the camp."
BSB(i) 17 When Joshua heard the sound of the people shouting, he said to Moses, “The sound of war is in the camp.”
MSB(i) 17 When Joshua heard the sound of the people shouting, he said to Moses, “The sound of war is in the camp.”
MLV(i) 17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, There is a noise of war in the camp.
VIN(i) 17 When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, "There is the noise of war in the camp."
Luther1545(i) 17 Da nun Josua hörete des Volks Geschrei, daß sie jauchzeten, sprach er zu Mose: Es ist ein Geschrei im Lagen wie im Streit.
Luther1912(i) 17 Da nun Josua hörte des Volks Geschrei, daß sie jauchzten, sprach er zu Mose: Es ist ein Geschrei im Lager wie im Streit.
ELB1871(i) 17 Und Josua hörte die Stimme des Volkes, als es jauchzte, und sprach zu Mose: Kriegsgeschrei ist im Lager!
ELB1905(i) 17 Und Josua hörte die Stimme des Volkes, als es jauchzte, und sprach zu Mose: Kriegsgeschrei ist im Lager!
DSV(i) 17 Toen nu Jozua des volks stem hoorde, als het juichte, zo zeide hij tot Mozes: Er is een krijgsgeschrei in het leger.
Giguet(i) 17 Alors, entendant la voix du peuple, Josué dit à Moïse: Des cris de guerre viennent du camp.
DarbyFR(i) 17 Et Josué entendit la voix du peuple, qui jetait des cris, et il dit à Moïse: Il y a un bruit de guerre au camp!
Martin(i) 17 Et Josué, entendant la voix du peuple qui faisait un grand bruit, dit à Moïse : il y a un bruit de bataille au camp.
Segond(i) 17 Josué entendit la voix du peuple, qui poussait des cris, et il dit à Moïse: Il y a un cri de guerre dans le camp.
SE(i) 17 Y oyendo Josué el clamor del pueblo que gritaba, dijo a Moisés: Alarido de pelea hay en el campamento.
ReinaValera(i) 17 Y oyendo Josué el clamor del pueblo que gritaba, dijo á Moisés: Alarido de pelea hay en el campo.
JBS(i) 17 Y oyendo Josué el clamor del pueblo que gritaba, dijo a Moisés: Alarido de pelea hayem> en el campamento.
Albanian(i) 17 Por Jozueu, duke dëgjuar britmën e popullit që bërtiste, i tha Moisiut: "Ka një zhurmë lufte në kamp".
RST(i) 17 И услышал Иисус голос народа шумящего и сказал Моисею: военный крик в стане.
Arabic(i) 17 وسمع يشوع صوت الشعب في هتافه. فقال لموسى صوت قتال في المحلّة.
ArmenianEastern(i) 17 Յեսուն, լսելով աղաղակող ժողովրդի ձայնը, Մովսէսին ասաց. «Բանակատեղիից պատերազմի ձայն է գալիս»:
Bulgarian(i) 17 А Иисус Навиев чу гласа на народа, който викаше, и каза на Мойсей: Боен глас има в стана.
Croatian(i) 17 A Jošua ču viku naroda koji je bučio pa reče Mojsiju: "Bojna vika u taboru!"
BKR(i) 17 Uslyšev pak Jozue hlas lidu křičícího, řekl Mojžíšovi: Hřmot boje v táboru jest.
Danish(i) 17 Der Josva hørte Lyden af Folket, som raabte, da sagde han til Mose: Der er en, Krigslyd i Lejren.
CUV(i) 17 約 書 亞 一 聽 見 百 姓 呼 喊 的 聲 音 , 就 對 摩 西 說 : 在 營 裡 有 爭 戰 的 聲 音 。
CUVS(i) 17 约 书 亚 一 听 见 百 姓 呼 喊 的 声 音 , 就 对 摩 西 说 : 在 营 里 冇 争 战 的 声 音 。
Esperanto(i) 17 Kaj Josuo auxdis la bruon de la popolo gxojkrianta, kaj li diris al Moseo:Bruo de batalo estas en la tendaro.
Finnish(i) 17 Koska Josua kuuli kansan huudon, sanoi hän Mosekselle: sodan ääni leirissä.
FinnishPR(i) 17 Kun Joosua kuuli kansan huudon, sen melutessa, sanoi hän Moosekselle: "Sotahuuto kuuluu leiristä".
Haitian(i) 17 Jozye te tande pèp la ki t'ap rele byen fò anba a. Li di Moyiz: -Pou tout bri mwen tande a, gen gwo goumen nan kan an!
Hungarian(i) 17 Józsué pedig hallván a nép rivalgását, monda Mózesnek: Harczkiáltás van a táborban.
Indonesian(i) 17 Sementara berjalan turun, Yosua mendengar orang-orang Israel berteriak-teriak, lalu berkatalah ia kepada Musa, "Ada keributan pertempuran di perkemahan."
Italian(i) 17 Or Giosuè udì il romor del popolo, mentre gridava, e disse a Mosè: E’ vi è un grido di battaglia nel campo.
ItalianRiveduta(i) 17 Or Giosuè, udendo il clamore del popolo che gridava, disse a Mosè: "S’ode un fragore di battaglia nel campo".
Korean(i) 17 여호수아가 백성의 떠듦을 듣고 모세에게 말하되 `진중에서 싸우는 소리가 나나이다'
Lithuanian(i) 17 Jozuė, išgirdęs šūkaujančios tautos triukšmą, tarė Mozei: “Karo šauksmas girdisi stovykloje”.
PBG(i) 17 A usłyszawszy Jozue głos ludu wołającego, rzekł do Mojżesza: Głos bitwy w obozie.
Portuguese(i) 17 Ora, ouvindo Josué a voz do povo que jubilava, disse a Moisés: Alarido de guerra há no arraial.
Norwegian(i) 17 Da Josva hørte hvorledes folket støiet og skrek, sa han til Moses: Det lyder krigsrop i leiren.
Romanian(i) 17 Iosua a auzit glasul poporului, care scotea strigăte, şi a zis lui Moise:,,În tabără este un strigăt de război!``
Ukrainian(i) 17 І почув Ісус голос народу, як кричав він, та й сказав до Мойсея: Крик бою в таборі!